游戏鸟手游网,重度移动游戏垂直门户!

最新游戏 | 最新软件 | 游戏更新 | 软件更新 | 推荐游戏 | 推荐软件 | 合集排行
您的位置: 游戏鸟新闻资讯游戏产业 → 中国的游戏公司进军日本怎样做好游戏本地化工

中国的游戏公司进军日本怎样做好游戏本地化工[多图]

2014-6-25 19:32:13小编:mj我要评论

作为全球手游排名第二的日本市场,一直让大家想进入其中却又顾虑颇多,摸不清的市场竞争、没走顺的上线推广流程、永远都做不好的本地化等等,这些都是困扰着无数人的问题。而其中重中指中的本地化更是让各位程序猿和策划脑细胞死亡殆尽。那么在进军日本市场时中国的游戏公司,究竟需要怎样才能做好游戏本地化工作呢?就让我们一起探讨下中国游戏进军日本需要进行哪些本地化工作。

语言翻译本地化

1.语言翻译

语言是人类最重要的交际工具,是人们之间进行沟通交流的各种表达符号。手机游戏的语言翻译也是同样的道理,专业而不失意境的进行语言翻译,是中国游戏公司与日本玩家建立信任关系的一个重要载体。

中国的游戏公司进军日本怎样做好游戏本地化工[多图]图片1

(网络配图)

文字的翻译不是简单的把意思表达出就可以了,译者需要对日本手机游戏专业用语、日本手机游戏玩家用语的习惯都需要有很深入的了解与认识,只有这样才能在起点上领先一步,也更能拉近与日本行业从业人员和玩家的距离。经常体验日本游戏的业内人士会发现,即使是日本当地研发商,他们在游戏中的用词都会花很长的时间去斟酌。所以我们可能经常会发现某些游戏中会有后缀「ya」「nya」「bonn」等一些很不规则的用语,其实这些都是日本研发商在充分考虑玩家用词习惯的基础上再配合游戏特色而衍生出的一种游戏用语。就是这样简单的一种转换,却能给玩家带来亲切感和新鲜感。可以说,游戏语言是门艺术,不用心是玩不转的。

2.剧情编制

剧情是日本手机游戏吸引玩家最大的筹码之一,甚至在游戏中都存在贩卖游戏剧情计费点的设置,所以剧情是否符合日本玩家的口味就显得至关重要了。纵览日本手游游戏剧情不难发现,「魔物」「怪物」「勇士」「拯救」等字眼的出现频率相当之高,同时日本玩家大部分都有着英雄情结,所以英雄拯救世界、种族这一类剧情可谓是屡试不爽。

中国的游戏公司进军日本怎样做好游戏本地化工[多图]图片2

(网络配图)

「勇者前线」「锁链战记」这两大日本畅销榜前20的常客,他们的剧情设计可称之为典范,吸引力相当强。随着游戏不断的深入,新鲜故事情节也随着不断涌现,让无数玩家沉醉其中。更甚者,「锁链战记」还在整体画面中导入了画卷的板式,玩家可以在每一章中去和新的人物对话来体验新的故事情节。这些设计都是在考虑游戏的趣味性、互动性后来精心打造的。

  • 相关游戏
  • 同厂商游戏
  • 最新游戏
  • 发表评论
加载更多

(您有什么疑问或想说的,尽管说,我们会第一时间做出反馈!) 回复 [ ] 楼取消回复

手游排行 热门专区 开服开测
网游排行榜 网游下载 手游开服表
单机排行榜 单机下载 新游开测表
评分排行榜 手游厂商
新游期待榜 热游视频